• Portraits
    • Minimalism
    • In motion
    • Blind Rock
    • Argan: the liquid gold
    • El método Arrieta
    • Sergio
  • Photowriting
  • About
  • Contact
Menu

Paula Arbide

  • Portfolio
    • Portraits
    • Minimalism
    • In motion
  • Stories
    • Blind Rock
    • Argan: the liquid gold
    • El método Arrieta
    • Sergio
  • Photowriting
  • About
  • Clients
  • Contact
×
Yo propongo una fotografía y un escritor colaborador pone las palabras...
mjose-5.jpg

María José de Xerica

Paula Arbide August 1, 2013

Quiero hacerme pequeña, y que no me vean, para quedarme para siempre en mi mundo de colores. Porque cuando sea pequeña, entenderé toda la magia de la vida. Yo ya sabía, pero se me está olvidando. Se me olvidan las cosquillas y las risas, los besos de mariposa, el poder de una sonrisa…Se me olvidan la fuerza de las olas, el secreto de la lluvia, el misterio de la noche…Se me olvidan las caricias de mis padres, sus susurros en mi oreja, sus canciones…Porque si no me hago pequeña, me enfriaré, mi corazón se endurecerá, mis palabras se marchitarán y todo se habrá perdido.
Nota: Observar y leer, escuchando la canción, “Man is the baby”, de Antony and the Johnsons.

------------------

I want to get smaller, and not to be seen, to stay forever in my colourful world. When I get small, I will understand all the magic of the life. I already knew, but I am forgetting. I forget the tickles and the laughs, the kisses of a butterfly, the power of a smile… I forget the strength of the waves, the secret of the rain, the mystery of the night… I forget the caress of my parents, their whispers in my ear, their songs… Because if I don’t get small, I will cool off, my heart will harden, my words will fade away and everything will be lost.
Note: observe and read, while listening to the son ‘Man is the baby’, of Antony and the Johnsons.

1 Comment
a ciegas-35.jpg

Raül Prunell Holgado

Paula Arbide July 25, 2013

Él: Te lo juro. Me tocó la lotería.
Ella: ¿Y qué hiciste?
Él: Cierra los ojos.
Ella: Llevo una venda.
Él: Sí, pero por dentro tienes los ojos abiertos.
Ella: Fíjate en los pasos, querido, que tú me llevas a mí.
Él: Eso. A ver si me dejas llevarte, para variar.
Ella: ¿Cómo sabes que tengo los ojos abiertos?
Él: Es el instinto, es por el instinto.
Ella: Sí, puede ser.
Él: ¿Por qué no confías en mí?
Ella: ¿Quién te ha dicho eso?
Él: Lo sé. Nadie me lo ha dicho. Abres los ojos porque no confías en mí.
Ella: Te estás poniendo un poco pesado. Bastante.
Él: No, no es verdad. Es que no me escuchas.
Ella: Baila, anda, baila, que se nos va la juventud…
Él: Me ha tocado la lotería.
Ella: ¡Ah, sí! ¿Y cuánto te ha tocado?
Él: Mucho, mucho. Podemos ir juntos a Brasil o a Lanzarote.
Ella: ¿Se te acaba de ocurrir?
Él: Psssí.
Ella: Pues deja de pensar y vuelve.
Él: ¿De dónde?
Ella: De tu premio de lotería y de tu viaje a Brasil.
Él: No lo entiendo. Creía que te gustaba viajar.
Ella: No tanto como a ti.
Él: No te sigo, querida.
Ella: Baila y cállate.
Él: Todavía no me has contestado. ¿Adónde vamos?
Ella: Hugo, escúchame bien, mírame.
Él: Pero si no me ves.
Ella: Precisamente.
Él: (…)
Ella: Así, sigue así, mírame…
Él: ¡Por Dios, Lea, te van a oír!
Ella: Tócame, Hugo, tócame bien…

Hugo acerca el cuerpo de Lea hacia él.

Él: (…)
Ella: Te estás poniendo colorado. No sé por qué te cuesta tanto.
Él: Es que aquí, con tanta gente…
Ella: Ni con gente ni sin gente. Casi nunca estás donde yo estoy.
Él: Me estás mareando.
Ella: Te estoy diciendo la verdad.
Él (grito): ¡Quítate la venda de una vez!
Ella: De ninguna manera. Me la pongo por ti.
Él: No. Te la pones porque el psicólogo te dijo que debías aprender a confiar en mí.
Ella: No te puedo creer.
Él: Dijo que cada jueves, en la clase de baile, te pusieras una venda en los ojos.
Ella: No me lo puedo creer.
Él: Ahora mismo te la quito.

Fin de la canción. Pausa.

Director (Con un megáfono): Bien, buen trabajo chicos. Ahora hacemos la escena con los papeles intercambiados: Hugo es Lea y Lea es Hugo. Hugo lleva la venda y Lea no.

-----------------------------------

He: I swear. I won the lottery.
She: And what did you do?
He: Close your eyes.
She: I’m wearing a bandage.
He: Yes, but your eyes are open behind.
She: Watch the steps, darling, as you´re driving me.
He: Right. Let me drive you just for a change.
She: How do you know my eyes are open?
He: The instinct, it’s by instinct.
She: Yes, it can be.
He: Why don’t you trust me?
She: Who told you that?
He: I know. Nobody told me. You open your eyes because you don’t trust me.
She: You’re getting boring. Quite a lot.
He: No, it’s not true. You are not listening.
She: Dance, come on, dance, as we are getting older…
He: I won the lottery.
She: ¡Oh, yeah! And how much did you win?
He: So much, so much. We may go together to Brazil or Lanzarote.
She: Did you just think about it?
He: Yeees.
She: Then, stop thinking and come back.
He: Where from?
She: From your lottery prize and your trip to Brazil.
He: I don’t understand. I thought you loved travelling.
She: Not as much as you do
He: I don’t follow you, darling.
She: Dance and shut up.
He: You didn’t answer yet. Where are we going?
She: Hugo, listen, look at me.
He: But you cannot see me.
She: Exactly.
He: (…)
She: Yes, go on, look at me…
He: Oh my God, Lea, they will hear you!
She: Touch me, touch me well…

Hugo brings Lea’s body close to him.

He: (…)
She: You’re blushing. I don’t know why it takes you so much.
He: Because here, with so many people…
She: With or without people. You are almost never where I am.
He: You are making me feel dizzy.
She: I tell you the truth.
He (shout): Take the bandage off, please!
She: No way. I wear it for you.
He: No. You wear it because the psychologist told you had to learn to trust me.
She: I can’t believe you.
He: He asked you to put the bandage on your eyes every Thursday, at the dance lessons.
She: I can’t believe it.
He: I take it off right now.

End of the song. Pause.

Director (With a megaphone): Well, nice job guys. Now we run the scene with the roles exchanged. Hugo is Lea and Lea is Hugo. Hugo wears the bandage whereas Lea does not.

Comment
moto-35.jpg

Kike Morey

Paula Arbide July 18, 2013

DON FÉLIX

Don Félix pronto va a cumplir setenta y ocho años. Desde los veintiuno conduce la misma motocicleta que su padre le regaló cuando alcanzó la mayoría de edad. “Se la compró a un francés que huyó de la ocupación nazi durante la segunda guerra mundial. El gabacho se vino con la moto desde Burdeos, evitando los controles de los soldados alemanes, y llegó hasta San Sebastián. Aquí se casó y tuvo cuatro hijos. De vez en cuando alguno me visita con sus nietos para que les enseñe la moto de su bisabuelo” recuerda con lucidez el veterano motorista.
Su Monet & Goyon de 1932 es una pieza codiciada por muchos coleccionistas. Sus cien centímetros cúbicos de cilindrada y su motor de dos tiempos fueron una revolución en su momento. Su moderno diseño y el peculiar tono naranja de los fierros lo convierte en un objeto invaluable. “Sólo hay tres en el mundo con ese color y ninguno está en tan perfectas condiciones como el mío. Me han llegado a ofrecer muchos millones de pesetas por ella pero mi Monet no tiene precio. ¡Me la llevaré a mi tumba y haré que la pongan en un pedestal!” sonríe Don Félix cuando comenta de su extravagante deseo.
Este año es muy especial en la vida de Don Félix. Hace unos meses Josefa, su compañera de toda la vida, falleció víctima de una fulminante enfermedad. Ella lo había acompañado en casi todos los viajes que, año tras año, los llevaron por las carreteras de hasta tres continentes distintos. Juntos estuvieron a punto de completar la meta que se propusieron cuando se casaron: recorrer cien países en moto. Josefa se quedó en los noventa y nueve. “Pepa fue siempre la más entusiasta para conseguir nuestro objetivo. Ella seleccionaba los lugares y preparaba todo nuestro equipaje. Yo me ocupaba de poner a punto las máquinas y de trazar la ruta en los mapas que compraba por correspondencia” expresa Don Félix, esta vez con nostalgia.
La convención anual de motos antiguas se realiza este año en Kaunas, la segunda ciudad más importante de Lituania, el último de los países bálticos que Don Félix tenía pendiente conocer. “Será como un homenaje para mi mujer. Lo haré tranquilo, sin prisas, disfrutando del trayecto. Cruzaré París, Colonia, Berlín, Varsovia y espero llegar a Kaunas en menos de una semana. Una vez ahí ya veré qué hacer. Tengo algunos amigos moteros que conocí en un evento similar hace un par de años en Brujas. Seguro que ellos tendrán más de una propuesta interesante para hacerme” me cuenta Don Félix con la misma vitalidad y energía con la que lo conocí cuando me mudé a su barrio a inicios del 2000.
“¿Y el próximo año qué? ¿Habrá un país ciento uno?” le pregunto mientras le palmoteo su todavía fuerte espalda. “¡No!, no lo creo. No sé si estaré vivo para entonces. En cualquier caso ya no tendría ninguna motivación para seguir rodando. Creo que me dedicaré a escribir mis crónicas de viajes. Todas las que he leído hasta ahora no me han convencido. No reflejan la vivencia de un verdadero motociclista como yo. Espero que me ayudes a darle forma, mi joven escritor”, me dice devolviéndome la palmada. “Seguro que sí Don Félix, será un verdadero placer”.

------------------------------

MR FÉLIX

Mr Felix will be sixty eight soon. He has been driving the same motorbike since he was twenty one, when his father gave it to him as he became adult. ‘He bought it to a French guy that escaped from the Nazi occupation in the Second World War. The Frenchman came with the motorbike from Bordeaux, avoiding the German soldiers’ checkpoints, and reached San Sebastian. Here he married and had four children. From time to time, one of them comes with his grandchildren to show them their great-grandfather motorbike’ lucidly remembers the veteran biker.
His 1932 Monet & Goyon is that kind of piece admired by many collectors. Its one hundred cubic centimetres cylinder capacity and the two stoke engine were revolutionary at those times. Its modern design and the unusual orange colour of its iron parts make it a priceless object. ‘There are only three in the world in this colour and no one in so good conditions as mine. I’ve been offered millions of pesetas, but my Monet has no price. I’ take it to my grave and I will have a pedestal being made!’ smiles Mr Felix when he mentions his extravagant desire.
This is a very special year in Mr Felix life. Months ago, Josefa, his all life partner, died as consequence of a sudden sickness. She was his companion in almost all trips, year after year, across the roads of three different continents. They were about to achieve the goal proposed when the married: to travel around one hundred countries on motorbike. Josefa only reached ninety nine. ‘Pepa was always the more enthusiastic to get our target. She selected the places and packed all the baggage. I was in charge of tuning the machines and drawing the route on the maps I bought by mail’ says Mr Felix with a tinge of nostalgia.
The annual meeting of old motorbikes will be held this year in Kaunas, the second city of Lithuania, and the last Baltic country still to know. ‘It will be a sort of tribute to my wife. I will make it calm, slowly, enjoying the way. I will go through Paris, Köln, Berlin, Warsaw, and I hope to reach Kaunas in less than a week. Once I’m there I will decide what to do. I know some bikers I met in a similar event a couple of years ago in Brugge. I’m sure they will have interesting proposals to make’ tells me Mr Felix as firm and full of life as he was when we first met at the beginning of 2000, when I moved to his neighbourhood.
‘And what about the next year? A one hundred and one country?’ I ask while I clap him on the back. ‘No! I don’t think so. I don’t know if I will be still alive. Anyway, I would have no motivation to keep on rolling. I believe I will devote to write my travel chronicles. I didn’t like any of those that I read. They do not reflect the experience of a real biker like me. I hope you help me to shape it, my young writer’, he tells me by clapping me on the back in return. ‘For sure, Mr Felix, it will be a pleasure’.

 

Comment
kutxakultur-2.jpg

Andrea Fernández

Paula Arbide July 11, 2013

Ella, como siempre tan inmensamente alegre e inquieta me perseguía por el pasillo.
De pronto se detuvo, inmóvil, expectante, sólo su pensamiento revoloteaba incansable.

Si pudiera volar – pensaba – ser un pájaro, todo sería más simple, aunque quizá él podría atraparme y eso ya no sería tan divertido. Podría pedirle ayuda a mamá, pero está cocinando, ella me dirá ¡ahora no!, ¡ahora no! ‘No entiendes que ahora no puedo! Si fuera fuerte como papá tomaría una escalera y la traería hasta aquí para treparme, pero no soy papá y él ahora se encuentra trabajando, así que tampoco podrá ayudarme. Si la abuela se hallara aquí, ¡sí!, la abuela seguramente acudiría a mi pedido, pero ella sigue de viaje.
Respiró profundo, me miró a los ojos, sonrió con esa sonrisa que todo lo puede, que todo lo alcanza, y con su voz tan diminutamente chillona me dijo:
“Simón, vamos, baja de ahí, ven a jugar conmigo. Prometo que la próxima vez te tomaré de la panza, o de las orejas, ya nunca te arrastraré de la cola cuando intente sujetarte.”

-----------------------

She was chasing me in the corridor, as happy and nervous as usually.
She suddenly stopped, still, expectant, her thoughts flying tireless.

If I could fly – she thought – being a bird, everything would be easier, although he may catch me and that would not be so funny. I could ask for help to mammy, but she is cooking and will say ‘not now! not now’’. Don’t you understand I can’t now! If I were as strong as daddy I would take a ladder, and would bring it to climb, but I’m not daddy and he is working now, so he is neither able to help me. If grand mammy were here, yes! grand mammy would pay attention to my request, but she is still travelling.
She breathed deep, stared at me, smiled as she only knows, with that smile that reaches everywhere, and told me with her strident voice:
“Simon, come on, come down to play with me. I promise next time I will take you from the belly, or from the ears, and I will never pull you from the tail when I try to hold you.”

 

1 Comment
boca-35.jpg

Fede Biggi

Paula Arbide July 4, 2013

En las tardes de calor, después de la siesta, el viejo Lombardi se sentaba a la sombra en la esquina del patio y prendía la radio. Al ratito llegaba el Flaco Negri, el pucho colgando del labio: “Pero! Sentilo a Carlitos, che” y movía la cabeza como con incredulidad. Poco a poco iban cayendo. Don Pesutti, farfullando en su cerrado acento siciliano, el gallego Pizarro, con sus historias de espíritus y aparecidos, el doctor Falcone, que cuando hablaba se acomodaba los anteojos de concha y afirmaba sus opiniones golpeando la mesa con la empuñadura de plata de su bastón.

Al otro lado de la verja, los chicos del barrio jugábamos a la rayuela y a las bolitas, cazábamos lagartijas, perseguíamos a los gatos o tirábamos piedras a aquella solitaria farola de Las Heras y Mitre. Hasta que doña Tota se asomaba a la ventana y nos mandaba a casa a tomar la leche.

 

In the hot evenings, after the siesta, the old Lombardi sat in the shadowed corner of the yard and turned the radio on. “Slim” Negri arrived a bit later, a fag-end hanging from his lip: “Why! Listen to Carlitos, che” and he moved his head like in disbelief. It didn´t take them long to arrive. Don Pesutti, jabbering in his strong Sicilian accent, “Gallego” Pizarro, with his stories of spirits and ghosts, Dr. Falcone, who relocated his carey spectacles when speaking, and endorsed his opinions by hitting the table with the silver handle of his stick.

At the other side of the fence, the kids of the neighborhood played hopscotch and marbles, hunted lizards, went after cats or threw stones to that lonely streetlight in Las Heras and Mitre. Until Doña Tota showed up at her window and sent us home for our milk.

Comment
nerea-35.jpg

Nerea Arrien

Paula Arbide June 27, 2013

Se caen del acantilado de la inexistencia. Dos células. Se aman y empiezas a existir en un mar amniótico. Sin saber nada de física cuántica, biología, sin ni siquiera tener cerebro, te creas. El corazón, dos ojos, dos pies, dos manos, tu cerebro…Yo soy tu mundo, tu pecera.

Todo en mi es confusión, antítesis .Yo me pongo metafísica, tú me produces nauseas; me pongo romántica y me das patadas. Los dos supervivientes de una sociedad incapaz de parir nada, incapaz de entender a quien va a parir. Sin embargo, como dice una canción en estos días no sale el sol sino tu rostro y como dice otra soy una pecera conburbujas de amor por donde quiera.

????????, tu, mi panza, yo, el mundo, el universo, ????????

¿Dónde empieza? ¿Dónde acaba? Atónita observo el milagro de lo más pequeño y lo más grande .Del todo y la nada. Hago y deshago matriuscas sin lograr entender nada. La respuesta está en el acantilado pienso…y luego vomito. La magia se escapa por la taza del váter. Tal vez vuelva cuando nazcas y me cuentes donde esta ese lugar antes del principio y después del final. Tal vez se te olvide, como a todos los demás. Tal vez tenga que morir para poder llegar al acantilado de la inexistencia.

-------------------------

They fall from the cliff of inexistence. Two cells. They love each other and your existence begins in an amniotic sea. You create with no knowledge of quantum physics, or biology, without even a brain. The heart, two eyes, two feet, your brain… I’m your world, your fish bowl.
I’m so confused, antithesis. I become metaphysical, you cause me nausea; I feel romantic and you kick me. The two survivors of a society unable to give birth to anything, unable to understand to whom is giving birth. However, as an actual song says, the sun is not rising but your face, and another one says I’m a fish bowl with love bubbles everywhere.
????????, You, my belly, me, the world, the universe, ????????
Where does it start? Where does it end? Amazed I observe the miracle of the smallest and the biggest. All and nothing. I make and unmake matryoshkas with no understanding. The answer is in the cliff, I think… and then I vomit. The magic runs away the toilet. Maybe when the amniotic sea explodes into this beach and brings you in the foam to my arms, you will tell me where that place is, before the beginning and after the end. Maybe you will forget it as well as all the others do. Maybe I have to die to reach against the tide the cliff of inexistence.

Comment
angelina-35.jpg

Mentxu Arrieta

Paula Arbide June 20, 2013

NIÑA CON FLORES EN EL CAMPO

Las sendas de la tierra se oscurecen a pesar del sol
y se reverdecen con el crisol del manantial.
Sé que te encuentras en una de estas sendas,
¿podré hallarte por las miradas del mar? 

Tengo dibujado en mis ojos
la dulzura de tu persona,
en mi oído está plantado
el sonido de tu silbido fresco.
¿Cómo olvidar tus besos
y tu mirada marina?

El silencio impera surcando cielo y tierra.
El recuerdo no va yaciendo en las insospechadas gradas
de las emociones ingrávidas de los sueños soterrados.
¡Ey, quiero darte este relicario de flores!

Mis mejores armas surcan en el corazón:
la escucha me enseña la razón de la sinrazón,
la espontaneidad me hace sin dobleces
y la armonía del cariño me vuelve más grande.

Entre la brisa del norte
crezco como un lirio blanco
rebuscando en la mirada
cualquier misterio robado.

No sé pero me atrevo y te rebusco.
Quiero las ramas de tus manos
y creo sentirte tan lejos como el mapa
que no se dibujó nunca.

Te conozco, me conoces. No soy sabia.
Aparece de una vez, saca a la luz tu persona
y caminaremos por este bosque.
Quiero reírme contigo, ¡APARECE!

----------------

GIRL WITH FLOWERS IN THE FIELD

The paths of the land darken despite the sun
and become green again with the crucible of the spring.
I know you are on one of those paths,
will I be able to find you with the looks of the sea?

My eyes are drawn
with your sweet personality,
the sound of your fresh whistle
is planted in my ear.
How could I forget your kisses
and your marine look?

The silence dominates across sky and earth.
The memory does not lie on the unexpected tiers
of the weightless emotions of the secret dreams.
Hey, I want to give you this locket of flowers.

My best weapons cross the heart:
listening shows me the reason of injustice,
the spontaneity makes me a straightforward person
and the harmony of love makes me bigger.

Amongst the northern breeze
I grow as a white iris flower
searching in the look
any stolen mystery.

I don’t know but I dare and I search you.
I want the branches of your hands
and I feel you as far as the map
that was never drawn.

I know you, you know me. I’m not wise.
Just appear, make your personality visible
and we will walk in this forest.
I want to laugh with you, APPEAR!

Comment
propuesta MJose-5.jpg

María José de Xerica

Paula Arbide June 13, 2013

Si te sientes libre, !SALTA¡
Si te sientes fuerte, !SALTA¡
Si te sientes feliz, !SALTA¡
Si te sientes ilusionado, optimista, valiente, luchador … !SALTA¡
- Pero, ¿donde están todos?…¿estoy SOLO?

Nota de la escritora: fiel reflejo del sentir de la sociedad española en la actualidad

-----------------

If you feel free, JUMP!
If you feel strong, JUMP!
If you feel happy, JUMP!
If you feel enthusiastic, optimistic, brave, fighter … JUMP!
- But, where is everybody? … Am I alone?

Note from the writer: accurate show of what Spaniards currently feel

Comment
raul-4.jpg

Raül Prunell Holgado

Paula Arbide June 6, 2013

Hablan una abuela y su nieta.
Nieta:     ¿Qué toca los lunes para comer?
Abuela:   Paté.
N:            ¿Y los martes?
A:            Paté.
N:           Jo. ¿Y los miércoles?
A:           También paté.

La canícula es inaguantable, todo es sudar y remojarse. En su casita de tablas y paja, están la abuela y la nieta: están cociéndose en dos sillas bajo la estrecha sombra de un portal. La abuela hace amago de levantarse, pero le duelen los riñones  y se cae sobre la silla. Ya ha cumplido los 60. La nieta la mira sin decir nada. De repente, la mujer se arrodilla en el suelo sombreado y se estira sin escrúpulos. La nieta grita “¡AMAAA!”. No hay respuesta y la abuela se duerme enseguida.
TIC-TAC-TIC-TAC
Han pasado dos horas. La abuela sigue estirada. Su nieta no está. De golpe, un ciclista tropieza con un bordillo y se oye un frenazo: ¡Yiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiipppp! Nadie se acerca al accidentado. El ciclista se queda abatido mirándose la piel pelada de las manos. Cierra los ojos y sueña.
El sueño del ciclista: Una niña con una margarita en la oreja, un vestido casi color turquesa, caminando hacia mí, sin miedo ni vergüenza. Aquí la gente se para cuando alguien se da una hostia. Ella, tan menuda, me ha traído un trapo mojado, agua bendita bajo la canícula. ¡Pero si estamos en el bosque! Claro, por eso me siento tan bien. La niña de pelo rubio ya se ha puesto a caminar hacia arriba. No me oye. Bueno, no importa. Ya le diré “Gracias” en mi próximo sueño.

------------

A grandmother and her granddaughter are talking.
Granddaughter:          What do we have for lunch on Mondays?
Grandmother:              Pâté
Granddaughter:          And, on Tuesdays?
Grandmother:             Pâté
Granddaughter:          Ups! And, on Wednesdays?
Grandmother:             Pâté again.

The summer heat is excessive, a continuous sweating and getting wet. The grandmother and the granddaughter are at their wood and straw house, getting roasted on two chairs under the narrow shade of the porch. The grandmother is about to stand up, but she has backache and falls down on the chair. She is already 60. The granddaughter looks in silence. Suddenly, the woman kneels down on the shaded floor and stretches unscrupulous. The granddaughter screams MOMMY!!! There is no answer and the grandmother falls asleep quickly.
TIC-TAC-TIC-TAC
Two hours have passed. The grandmother is still stretched. The granddaughter is not there. Suddenly, a biker trips over a kerb and a screech of brakes is heard. ¡Yiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiipppp! Nobody approaches the injured. The biker is shocked, watching his peeling hands. He closes his eyes and dreams.
The biker’s dream: A girl with a flower on her ear, an almost turquoise dress, walking towards me, no fear, unembarrassed. People here stop when somebody crashes. She, so little, brought me a wet towel, blessed water in the summer heat. But we are in the forest! Right, this is why I feel so good. The blonde girl is already walking up. She doesn’t hear me. Well, no problem. I’ll say ‘Thanks’ in my next dream.

Comment
propuesta_kike-5.jpg

Kike Morey

Paula Arbide May 30, 2013

MIMETIZADOS

Su piel oscura brillaba como el ébano pulido. Su rostro tenía facciones duras pero a su vez infundía una atractiva seguridad. Sus marcados músculos denotaban fuerza, buena salud y mucho trabajo físico. Su cuidado pelo ondeaba, con orgullo, al ritmo de su vigoroso trote. Verlo correr era una delicia para muchos de sus admiradores que asistían presurosos incluso a sus matinales prácticas en el campo.Siempre fue el más rápido de la pista. Tenía el respeto de sus adversarios y la adoración de la afición. Por eso, aquella lluviosa tarde en la que un desafortunado patinazo le produjo la caída que le rompió los tendones, todos se preocuparon, se llevaron las manos a la cabeza y algunos soltaron más de una lágrima de amargura. El único que no mostró tristeza fue él. Sabía que a partir de entonces se convertiría en el semental más deseado de su generación.

---------------------------

MIMETIC

His dark skin shone as polished ebony.  His face had hard features, but gave an attractive security. His marked muscles indicated strength, good health and much workout. His cared hair blew, with pride, at his vigorous trot. Watching him running was delightful for many of his fans that went in a hurry, even to his morning practices in the field.
He always was the fastest on the track. He was respected by his opponents and loved by the fans. That’s why, everybody worried that rainy evening when he slipped and fell, breaking the tendons; they were horrified and some ones started crying. He was the only one that did not show sadness. He knew that he would become the most wished stud horse in his generation

Comment
portraits-abus alta.jpg

Mabel Cruz Miranda

Paula Arbide May 23, 2013

Es mi pueblo. Sé que llegué porque vine con madre, mejor dicho dentro de ella. Siempre olí a mar, respiraba mar, sudaba mar, y como no, amé toda mi vida a este pescador; el de la foto, que me pescó y aquí estamos los dos recordando el pueblo y contándonos arrugas. Algunas de llanto y las más de felicidad. Primero por mi Susi, por mi otro hijo que mis neuronas hacen que me olvide su nombre, pero lo amo tanto como él a mi. Otras arrugas vinieron porque la vida te las dibuja tanto si quieres o no. Pero bueno a lo que iba, mi pueblo que de verdad sin llegar llegabas, que muchas veces los colores perdían intensidad, el día se volvía noche y a ella le faltaban las estrellas y la luna, pero para ello estaba mi amado compañero, tejiendo mi felicidad.

Recuerdo los tejados a ras del suelo. Entrábamos por las ventanas. Ahora sé que no podría. Las puertas solo estaban para permanecer cerradas con siete candados. La soledad no existía.
Mi memoria me juega malos ratos. No importa. Abro mi ventana pequeña como un pañuelo y vienen los chicos, mis amados jóvenes desde muy lejos y los abrazo junto a mi pañuelo. Mi mente pensante me mira, suspira. Y pasan los días, las noches, muchas de ellas aun sin luna, sin estrellas. Siento junto a mí su calor, lo busco con mis manos, lo encuentro tranquilo en un sueño profundo. Bien, todo sigue igual.
Ojalá mañana recuerde como fue este día, esta noche, este sentimiento tan profundo como la fotografía que me mandó esta chica que vive tan lejos y la quiero tanto.

-----------

It’s my hometown. I know I arrived because I came with my mother, better said, I came inside her. I always smelt the sea, breathed sea, sweated sea, and of course, I’ve been in love with this fisherman all of my life; the man in the photograph, that caught me, and here we are both remembering the village and counting our wrinkles. Some of them from crying, but more of happiness. First for my Susi, and my other son, whose name I forget because of my neurons, but I love him as much as he loves me. Other wrinkles are due to the life that draws them, no matter if you wish or not. But coming back to the point, my village that I reached without realising, where so many times the colours lost intensity, the day became night and the night missed the stars and the moon, but there I had my lovely partner, fabricating my happiness.
I remember the very low roofs. We got into through the windows. I know I wouldn’t be able currently. The gates remained just to be closed with seven padlocks. Loneliness didn’t exist.
Mi memory plays with me. I don’t mind. I open my little window like a handkerchief and the kids come, my beloved kids from so far, and I embrace them with my handkerchief. My thinking mind looks at me, sighs. And the days go by, so the nights, so many of them without moon, without stars.  I feel his heat next to me, I seek him with my hands, I find him calm in a deep dream. Fine, nothing has changed.
I wish I will remember how this day was, this night, this feeling as deep as the picture sen

Comment
fede.jpg

Fede Biggi

Paula Arbide May 16, 2013

Las luces de la calle se reflejaban en el pavimento mojado. La puerta del club se abrió y una pareja salió sonriendo. Eché un vistazo desde lo alto de la escalera. Voces y risas, humo de cigarrillos, rodar de hielos en los vasos. De fondo, Thelonious Monk.
Busqué mi esquina de siempre. Había poca gente esa noche y nadie se volvió cuando el muchacho se sentó al borde del escenario y sacó su viejo instrumento de un estuche de piel negra y gastada. Ni cuando, tras desentumecerse un momento los dedos, comenzó a acariciar  ´Round Midnight.
Bastaron las dos primeras notas.

-----------------

Streetlights mirrored on the wet tarmac. The club door opened and a smiling couple went out. I took a look from upstairs. Voices and laughter, smoke from cigarettes, ice stirring on glasses. Thelonious Monk in the background.
I went for my usual corner. Slow business tonight. Nobody turned around when the young lad sat on the edge of the stage and pulled his old instrument out of a worn black pigskin case. Nor when, after loosening his fingers a bit, he began to caress ´Round Midnight.
The first two notes did it.

Comment
m.jose-3.jpg

María José Xerica

Paula Arbide May 9, 2013

Te estoy esperando a ti.
Escondido, te vigilo, te espío.
No quiero que me veas.
Solo quiero colarme en tu intimidad.
Eso es lo que más temes.
Perder tu espacio,
tu rincón secreto.
Ni siquiera eres consciente de estos momentos a solas contigo…
…conmigo…
Vivo para ti, desesperado por ti.
Soñando con estos instantes, donde nadie nos molesta.
Quiero estos pedazos de tu vida,
estas confidencias hechas al aire,
y cuando los tenga todos…
te tendré a ti.

No puedes escapar de mi.
No sabes que te miro.
Despreocupada, te relajas, y me cuentas cosas, sin sospechar que te escucho.
Nadie más que yo, sabe lo que haces.
Nadie más que yo, te conoce.
Y solo espero el momento.
Ese momento que me hará salir de mi escondite,
ese momento que veré reflejado en tu cara,
ese momento en el que podré enseñarte,
que solo eres para mi.

-------------------------------

I’m waiting for you.
Hidden, I watch you, I spy you.
I don’t want you to see me.
I just want to get into your intimacy.
That’s what you fear more.
Losing your space,
your secret corner.
You are not even aware of these moments alone with you…
… with me…
I live for you, desperate for you.
Dreaming about these moments, where nobody disturbs us.
I want these pieces of your life,
these confidences in the air,
and when I got all of them…
I’ll get you.

You cannot escape from me.
You don’t know I’m watching you.
Unworried, you relax and tell me stories, not aware that I listen to you.
Nobody but me knows what you do.
Nobody but me knows you.
And I just wait for the moment.
That moment that will take me out of my hiding place,
that moment that will be reflected in your face,
that moment when I will show you,
that you are only for me.

Comment
mascara-35.jpg

Andrea Fernández

Paula Arbide May 2, 2013

Vuelve a mí el laberíntico fantasma del recuerdo.
No tengo como evitarlo, penetra en mi mente sin permiso, despiadado;
me subyuga, me arrastra, me devasta, me compensa con tu imagen nítida, exacta.
Aunque me atormente sigo mirando.
No quiero dejar de verte, porque así me permite tenerte una vez más,
un minuto más,
un segundo más,
un instante.

---------------------

The labyrinthine phantom of the memory comes back to me.
I have no way to avoid it, penetrates my mind without permission, heartless;
it subjugates me, drags me, devastates me, compensates me with your clear image, precise.
I keep watching although it torments me.
I don’t want to stop seeing you, because this way I can have you one more time,
one more minute,
one more second,
an instant.

Comment
blanco-35.jpg

Mabel Cruz Miranda

Paula Arbide April 25, 2013

BLANCO

En la inmensidad donde habito sin vivir, todo perdió color. El sol no refleja nada más que blanco. Todo es una gran maqueta donde deambulo como un fantasma sin rumbo, sin ruido.
Las ventanas y las puertas son ojos y bocas que abiertas solo reflejan blanco. En esta maqueta los árboles perdieron su color natural. El sol es un punto blanco en la bóveda negra conocido como cielo. Todo impoluto. Camino, nada, solo blanco. Creo no tener color en mi piel, todo esto me confunde. Siento el ruido del mar, cómo rompen las olas. Llego a él, sigue en  blanco. Caigo de rodillas. Mis manos a tientas llegan a mi cara. Brotan lagrimas rojas que ya nunca podrán parar.

---------

WHITE

In the immensity where I inhabit without living, everything lost colour. The sun just reflects the white. Everything is a big model where I wander like a phantom without a direction, without noise.
The windows and doors are eyes and mouths that just reflect white when they are open. In this model, the trees lost its natural colour. The sun is a white spot in the black firmament known as sky. Everything pristine. I walk, nothing, just white. I believe I have no colour in my skin, all this confuses me. I feel the sea’s babbling, how the waves break. I reach it, still in white. I fall on my knees. Mi hands feel my face. Red tears come from my eyes that will never be able to stop.

Comment
emmanuel-2.jpg

Raül Prunell Holgado

Paula Arbide April 18, 2013

UN ATLETA Y UN CIRCO

Pongamos que las dos columnas dan al vacío.

Este atleta de los años 70 se está preparando. Delante tiene un precipicio que no ve.
Es un atleta de distancias cortas. En sus tostadas nunca pone mantequilla. Practica y practica sus movimientos de 1972 a 1976.
Es mucho tiempo para no haber saltado. ¿Qué se lo impide? Nada, absolutamente nada. Pero ahí sigue, sin ver el precipicio.
El atleta de largas piernas, que no se da la vuelta, está a punto de algo…
- ¡Dios mío! Llevas cuatro años por 365 días preparándote. ¡Eres una vergüenza de la especie humana!

Pongamos que el atleta es ciego.
Es un hombre de hombros a tobillos. Tiene marcados los músculos de su cuerpo. Puede que vaya a realizar un lanzamiento. Puede que vaya a precipitarse. Puede que se siente en el piso. Puede que se lance.
Hasta ahí el circo dice: “Vale, estás contratado”.
- He practicado durante 4 años. Sé medir las distancias cortas. También me lo han enseñado.
El circo dice “de acuerdo, en diez minutos arriba de todo, en las dos columnas”.
El atleta domestica su vista, corta, y calcula los pasos entre las columnas. Se equivoca una vez detrás de otra. No retiene las marcas. Cuando el circo cierra la luz, el atleta aún no domina sus pasos.

Pongamos que el atleta no habla Inglés.
Debe vivir en un internado para atletas. Se me rompieron las manos de aplaudir cuando él consiguió un 10 en la prueba de las anillas.
-Go, go,go! Las voces truenan sobre el atleta. Se ha presentado sin gafas, con unas bailarinas en los pies y un maillot negro negrísimo.
-Do it, man! ¡Come on, go, go, go and fly! La claca aplaude y grita “¡Go, go, go!”
El atleta repasa los siete metros de columna a columna. Y entonces vacila, echa la vista atrás y siente, por primera vez en su vida, el frío helado del miedo. Está a punto de gritar que lo saquen de las columnas. Lo hace y nadie le entiende. Cuanto más grita, aplaude más el circo.

Pongamos que el atleta es una estatua.
Susurros shhhhh.eshhhhhhhhh.osshhhhhh.isshhh
Silencio. Silenciosshhhhh. Otra vez silencio.
La historia se ha terminado.
(Mensaje: lo más importante para hacer un relato de ficción es saber EXACTAMENTE la realidad de TU HÉROE.)

----------------------

AN ATHLETE AND A CIRCUS

Let’s imagine the two columns are over the void.
This athlete of the seventies is getting ready. There is a void in front that he cannot see.
He is a short distances athlete. He never puts butter on his toasts. He practices his movements again and again from 1972 until 1976.
It is a lot of time without jumping. What stops him? Nothing, nothing at all. But he keeps on, and does not see the precipice.
The long legs athlete, that does not turn back, is about to…
- Oh my god! You have been training four years, 365 days. You are a disgrace to the human race!

Let’s imagine the athlete is blind.
He is a real man, from the shoulders to the ankles. His muscles are shaped along his body. He may make a throwing. He may jump. He may sit down on the floor. He may throw himself.
Then the circus says: “ok, you have been recruited”.
- I have been practicing for 4 years. I can measure short distances. I have been taught. The circus says “all right, see you above in ten minutes, by the two columns”.
The athlete domesticates his sight, short, and calculates the stops amongst the columns. He fails once and again. He does not keep the references. When he circus switches the lights off, the athlete does not control yet his steps.

Let’s imagine the athlete does not speak Spanish.
He must live in an athletes’ residence. I broke my hands clapping when he got a 10 in rings exercise.
- ¡Vamos, vamos, vamos! The voices rumble over the athlete. He has appeared without glasses, with dancer shoes and dark black leotard.
- ¡Hazlo hombre! ¡Venga, dale, dale, dale y vuela! The supporters clap and shout “Vamos, vamos, vamos”
The athlete reviews the seven meters from column to column. And then, he hesitates, looks back and feels, for the first time in his life, the freezing cold of fear. He is about to shout to be taken out of the columns. He shouts and nobody understands. The more he shouts, the more the circus claps.

Let’s imagine the athlete is a statue.
Whispers shhhhh.eshhhhhhhhh.osshhhhhh.isshhh
Silence. Silencesshhhhh. Silence again.
The story is over.
(Message: the most important item to write a fiction story is to EXACTLY know the truth of your HEROE)

Comment
ind-35.jpg

Caterina Iavarone

Paula Arbide April 11, 2013

BAMBOLA

No puedo no puedo no puedo….o sí que puedo, ¡¡qué diablos!! Voy a erguirme con toda mi nobleza hindú y echar a andar…o mejor me tiro de cabeza y ruedo hasta abajo…pero que pérdida de estilo, ¡dios! Más vale esperar a que pase alguien y me recoja, ¿un pájaro quizás? sí, ¡¡¡un pájaro!!! Aunque  si lo pienso bien, aquí no me imagino ningún pájaro…tal vez un águila…uuuuy, mejor que no me recoja un águila….mmm……podría criar alas y echar a volar… ¡¡¡¡¡¡siiiiii!!!!….ay… si solo mi pequeña dueña se diera cuenta de que me ha perdido…bah, yo me quedo aquí a esperar…total esto no es para siempre… es provisional…¿no?

-----------------

BAMBOLA

I can´t I can´t I can´t….or yes I can, what the hell! I am gonna raise up with all my Hindu elegance and start walking….or better I just roll downhill…but what a loss of style, gosh! I´d rather wait for somebody passing this way to pick me up… a bird maybe? yeah! a bird!…even though if I think it over, I can´t figure any bird down here…maybe an eagle…ooops…better not to be caught by an eagle…mmm….I could breed my own wings and start to fly…yes!!!…oh…if only my little owner could realize she´s missing me…well, I´ll just stay here and wait… this is not for ever…it´s only temporary…right?

Comment
tacones lejanos-35.jpg

Kike Morey

Paula Arbide April 4, 2013

TACONES LEJANOS

Ha vuelto a poner de moda el cabaret. El teatro al completo se pone de pie cada noche para brindarle una larga ovación. Después de quince años de mediocres papeles por fin ha alcanzado la gloria. Aunque para ello haya tenido que modificar su imagen y su figura. Aunque para ello haya tenido que cambiar su rutina y sus horarios. Aunque para ello tenga que tolerar a quienes no entienden que el transformismo es una expresión más de su arte.
Sabe que en unos meses nadie se acordará de él. Sabe que pronto le saldrán imitadores y su espectáculo perderá notoriedad. Sabe que debe aprovechar su pasajera fama para solventar su incierto futuro. Sólo espera encontrar, antes de que el telón se cierre para siempre y su personaje sea parte del pasado, a su particular Victoria Abril, la que se cuela en su camerino después de cada función para amarlo con almodovariana locura.

----------

FAR HEELS

He has made the cabaret back to fashion. The full theatre stands up every night to dedicate him a long ovation. After fifteen years playing mediocre roles, he has finally achieved the glory. Although to do this, he has changed his image and his figure. Although to do this, he has changed his routine and habits. Although to do this, he has to tolerate those that do not understand that transvestism is one more expression of his art.
He knows that nobody will remember him in some months. He knows that imitators will arise soon and his spectacle will lose renown. He knows he must make most of his passing fame to resolve his uncertain future. He just expects to find, before the curtain falls forever and his role becomes part of the past, his own Victoria Abril, that sneaks in his dressing room after each performance, to love him with Almodovarian madness.

Comment
lo noto-35.jpg

María José de Xerica

Paula Arbide March 28, 2013

Lo noto en tu mirada,
me estás buscando.
No me voy, todavía.
Estoy aquí, tranquila,
todavía…
No sé por qué me buscas.
Cuando no esté, ¿qué harás?
No quiero que tengas miedo.
Sabes que algo pasa,
aunque nadie te lo ha dicho,
todavía…
Me miras y lo ves, lo intuyes.
No me busques más.
Mañana será otro día…

-----------------

I feel it in your eyes,
you are seeking me.
I’m not leaving yet.
Here I am, calm,
yet, …
I don’t know why you are seeking me.
What will you do when I’m not here anymore?
I don’t want you to be afraid.
You know that something happens,
although nobody told you,
yet, …
You stare at me and you see it, you sense it.
Don’t search more.
Tomorrow is another day…

Comment
temia no volver a verla-35.jpg

Mabel Cruz Miranda

Paula Arbide March 21, 2013

Temía no volver a verla. Pero ahí estaba pintando Las Landas, haciendo de la arena un mar blanco y del mar un trozo de cielo.
Sí. Es ella. Sé que levita, que sus brazos son alas, que cuando te mira vuelves a creer.
Que lo llena todo.
Que la quiero mucho.

-------------------

I was afraid of not being able to see her again. But there she was painting Les Landes, converting the sand into a white sea, and the sea into a piece of sky.
Yes. It’s her. I know that she levitates, thar her arms are wings, that when she stares at you, you believe again.
That she fills everything.
That I love her much.

Comment
← NewerOlder →

Cras mattis consectetur purus sit amet fermentum.

Morbi leo risus, porta ac consectetur ac, vestibulum at eros. Vivamus sagittis lacus vel augue laoreet rutrum faucibus dolor auctor. Duis mollis, est non commodo luctus, nisi erat porttitor ligula, eget lacinia odio sem nec elit. Morbi leo risus, porta ac consectetur ac, vestibulum at eros. Aenean eu leo quam. Pellentesque ornare sem lacinia quam venenatis vestibulum.

Sed posuere consectetur est at lobortis.

Morbi leo risus, porta ac consectetur ac, vestibulum at eros. Maecenas faucibus mollis interdum. Vestibulum id ligula porta felis euismod semper.

​